Viết Kịch Bản “Thầy Bói Xem Voi” Ngắn Gọn

     

Người mù đều rất đôngTranh nhau nói sự thậtVoi vốn có một thânThị phi lại bất đồng…

* Trước hết hãy tham khảo ba dị bạn dạng truyện sau đây. Truyện cổ dân gian Ấn Độ (Nxb. KHXH, H.1982) đề cập như sau:

CON VOI VÀ BỐN NGƯỜI MÙBốn người mù đi dò dẫm trên đường. Trường đoản cú phía trước, một bé voi đã tiến lại.– kìa hãy tránh mang lại voi đi! khách hàng qua mặt đường thét bốn anh mù.Bị tính tò mò kích thích, họ hỏi :– Thế nhỏ voi nó như vậy nào? Cho chúng tôi xem với?Khách qua con đường bèn xin ông quản ngại tượng giới hạn voi lại. Ông quản ngại tượng đồng ý dừng voi lại với bốn người mù lần mang lại sờ voi. Người trước tiên sờ được cái vòi, fan thứ nhì sờ chiếc chân, bạn thứ tía sờ cái bụng và fan thứ bốn túm được cái đuôi. Sờ chấm dứt ông cai quản tượng liền tấn công voi đi. Khách hàng qua con đường hỏi bốn fan mù:– thế nào? hiện nay các anh đang biết được hình dáng con voi rồi chứ?– Vâng, bây chừ thì cửa hàng chúng tôi biết rồi.– cố nó ra có tác dụng sao?Người mù sờ được vòi nói:– Nó y như như nhỏ rắn to cuộn quanh tròn lại.Người mù sờ cái chân nói:– ko phải, anh nhầm rồi. Nó hệt như cái cột đơn vị chứ!Người mù sờ một cái bụng nói:– nhị anh nhầm. Con voi hệt như thùng đựng nước.Người mù sờ đuôi nói:– những anh điều nói không nên bét. Nó giống gai dây tam cố dùng làm buộc thuyền.Thế là bốn fan mù hồ hết bị nhầm lại nói điêu với nhau.Tuy vậy mỗi người trong đàn họ đang nói được 1 phần sự thực: ai biết ngần làm sao thì nói ngần ấy.(sđd, tr.337-338).

Bạn đang xem: Viết kịch bản “thầy bói xem voi” ngắn gọn

* trong Kinh Niết Bàn cùng Kinh trường A Hàm lại kể như sau:

NGƯỜI MÙ SỜ VOINgày xưa có một ông vua sai đại thần dắt đến một con voi mang lại một bọn người mù sờ xem. Sau đó vua hỏi: “Các ông vẫn biết voi chưa?”– Biết rồi! lũ người mù đáp.– thay voi như thế nào?– Voi coi ra như mẫu đòn xóc. Tín đồ sờ ngà voi quý hiếm bảo.– Voi như loại quạt. Bạn sờ tai nói.– Voi như tảng đá. Tín đồ sờ đầu voi đáp.Người sờ vòi lại bảo: “Voi giống như cái chày”.– Voi giống như cái hộp gỗ. Người sờ đôi mắt voi nói.– ko phải. Voi như loại giường. Fan sờ sống lưng voi khẳng định.– Theo tôi nhỏ voi như mẫu thùng to. Bạn sờ bụng voi kêu lên.– Đừng cãi nhau nữa, bé voi như gai dây thừng. Fan sờ đuôi xác nhận.Nhà vua nghe lũ mù tranh cãi nhau, cảm khái nói:

 Người mù thường rất đôngTranh nhau nói sự thậtVoi vốn chỉ một thânThị phi lại bất đồng (Trích theo Hồng Phi Mạc”Cầm hoa mỉm cười”, BK.1999 tr.30, tiếng Trung)

* Truyện ngụ ngôn nước ta do Trương bao gồm kể lại sở hữu khác:

THẦY BÓI SỜ VOINhân buổi ế hàng, năm ông thầy bói thủ thỉ với nhau. Thầy nào thì cũng phàn nàn trù trừ hình thù bé voi nó như thế nào. đột nhiên nghe tín đồ ta nói gồm voi đi qua, năm thầy phổ biến nhau tiền biếu tín đồ quản voi, xin mang đến voi dừng lại để cùng xem. Thầy thì sờ voi, thầy thì sờ ngà, thầy thì sờ tai, thầy thì sờ chân, thầy thì sờ đuôi.Đoạn, năm thầy ngồi bàn tán với nhauThầy sờ vòi vĩnh bảo:– Tưởng bé voi nó cố kỉnh nào, té ra nó sun sun như con đỉa.Thầy sờ ngà bảo:– ko phải! Nó dài dài như loại đòn càn.Thầy sờ tai bảo:– Đâu có! Nó bè bè như dòng quạt thóc.Thầy sờ chân cãi:– Ai bảo? Nó sừng sững như mẫu cột đình.Thầy sờ đuôi lại nói:– những thầy nói không đúng cả. Chính nó lủa tủa như loại chổi xể cùn.Năm thầy, thầy nào thì cũng cho mình nói đúng, không một ai chịu ai, thành thử xô xát, chiến đấu tọac đầu rã máu.(Theo Trương Chính: Bình Giải ngụ ngôn Việt Nam, Nxb. Giáo dục, 1998)

Qua tía dị bạn dạng trên, cốt truyện hầu như như là nhau, nhưng khác biệt về mấy điểm sau:1. hai dị bạn dạng Ấn Độ các gọi là “người mù”còn riêng Việt biến đổi “thầy bói”.2. cách cảm nhận các bộ phận của bé voi khác nhau, vày tập tiệm và tâm lý dân tộc không giống nhau. Ví dụ sống Ấn Độ, Trung Quốc, bạn ta cảm nhận dòng cái đuôi voi như sợi thừng, còn người nước ta cảm dấn như mẫu chổi xể cùn, loại vòi như bé đỉa, chân như cột đình, tai như chiếc quạt thóc v.v…3. người khách qua con đường và ông quản lí tượng Ấn Độ bao gồm vẻ tốt bụng giới hạn voi cho những người mù sờ xem, cơ mà không đòi tiền, còn đàn thầy bói cùng quản tượng vào dị bản Việt thì phải có tiền bắt đầu xong!4.

Xem thêm: Cho Al Tác Dụng Với H2So4 Loãng Thi Thu Được Sản Phẩm Là Gì, Al + H2So4 → Al2(So4)3 + H2

Truyện Ấn Độ không tồn tại ý châm chọc, mạt sách fan mù, tuy bọn họ nói không đúng, tuy nhiên cũng thỏa thuận họ nói được 1 phần sự thật: ai biết ngần nào thì nói ngần ấy. Đó cũng là 1 trong triết lý nhân sinh. Truyện tởm Phật lại sâu thêm ở tính triết lý Phật giáo. Voi vốn là 1 thể, tuy nhiên sắc tướng không giống nhau, đề nghị cảm dìm khác nhau. Fan mù ở đây là tượng trưng cho việc đó sinh, mọi kẻ nhìn quả đât theo “lục pháp” (sắc, thụ, tưởng, hành, thức, thần), cho nên có thể có” vọng tưởng”, phát âm lầm. Nếu như chỉ chấp lục pháp thì thiếu hiểu biết được chân như, phật tính. Nhà vua ở chỗ này chỉ cảm khái cho việc đó sinh, mà lại không chế nhạo họ. Truyện ngụ ngôn Việt là 1 trong những truyện châm biếm, một thể các loại khác, nói theo cách khác không giống như với thể loại ngụ ngôn. Người mù trở thành “thầy bói ế hàng”, toàn truyện giễu cợt cợt một loại fan làm nghề thấy bói, thầy bói là mù, ko có ý nghĩa sâu sắc tượng trưng về chúng sinh với con người nói chung. Đã mù, đề nghị làm nghề thầy tướng vốn không ra gì, và lại còn “không ai chịu ai”, mang đến nỗi “xô xát, đánh nhau toạc đầu tung máu” do những chuyện ko đâu! thái độ khinh bỉ bầy thầy bói mù, chủ quan của truyện fan Việt; là dũng mạnh nhất, ít bao dung nhất.5. Qua so sánh ba dị phiên bản trên, nhì dị bạn dạng dân gian Ấn Độ cùng kinh Phật, bạn kể là tín đồ hiểu bọn chúng sinh, có ý niệm nhân loại, họ nhìn thấy trong bạn mù có phiên bản thân họ, do đó truyện kể nhẹ nhàng cơ mà thâm trầm, hàm ý triết lý, không nhằm mục tiêu đả kích fan mù. Dị phiên bản Việt tín đồ kể từ bỏ đứng ngoài, từ coi mình là người đứng cao hơn nữa loại tín đồ khác, thu thon nội dung vào vấn đề đả kích một đàn người thầy tướng tầm thường. Vì thế nội dung triết lý sâu hơn.6.

Xem thêm: Biết Gia Tốc Cực Đại Khi Nào, Hỏi Nhanh Đáp Gọn Môn Vật Lý

rõ ràng truyện Ấn Độ và truyện trong gớm Phật là gồm trước, dị bạn dạng Việt bao gồm sau. Sự thu eo hẹp nội hàm triết lý vào dị phiên bản này đề nghị chăng cho thấy thêm dị phiên bản Việt Nam ko mấy ân cần nội dung triết lý, mà thích thú với cảm giác thế sự, đứng bên phía ngoài mà chế nhạo một lớp người cụ thể khác bản thân trong xã hội, như đã có lần chế chế nhạo thầy bói, thầy tu, thầy cúng, thầy địa lý, thầy đồ… hợp lí chỉ sang một sự so sánh nhỏ này cũng khám phá phần nào sự thiếu hụt một trung bình triết lý sâu sát trong dị phiên bản dân gian Việt? mà lại dị bạn dạng Việt lại có một chiếc đặc thù riêng. Nó biến mẩu chuyện sờ voi thành một bi hài kịch của các kẻ dốt nát. Hầu hết chúng sinh mù loà ấy lại trường đoản cú tin, từ phụ mang đến mức không có bất kì ai chịu ai, xô xát hành động toạc đầu chảy máu! Đó là chi tiết độc đáo có lẽ rằng chỉ sinh sống Việt bắt đầu có. Tôi vật rằng, đông đảo kẻ mù đâu có khả năng nhìn thấy đối tượng? cho nên cuộc xô xát không chỉ đánh lẫn nhau, có khi còn đấm vào cột nhà, lao đầu vào gốc cây, hòn đá bên đường cũng nên; cùng khi tiến công nhau, bạ đâu tấn công đó, đâu chỉ có chuyện toạc đầu, có khi tấn công vào bụng, vào thủ công nữa. Kết luận là một cuộc bi hài!7. Tôi cứ nghĩ, vì sao chỉ vì nhận thức không giống nhau mà sinh hoạt Ấn Độ người ta chỉ “ba hoa” cùng với nhau, làm việc trong ghê Phật chỉ gượng nhẹ nhau rồi thôi, cho Việt thì lại chuyển thành xô xát tiến công nhau?! hợp lý và phải chăng tâm thức dân gian Việt chưa tưởng tượng ra được một kết cục giỏi đẹp hơn, triết lý hơn đến những bất đồng vặt vào cuộc sống?T.Đ.S