Cô bé quàng khăn đỏ tiếng việt

     
Cô bé xíu quàng khăn đỏ là 1 truyện cổ tích Grim của Châu Âu được rất nhiều bạn bé dại thích nghe nhất. Mẩu chuyện kể về cô bé xíu thích quàng mẫu khăn màu đỏ nên người ta điện thoại tư vấn cô nhỏ bé là cô nhỏ bé quàng khăn đỏ.

Truyện cổ nhỏ xíu quàng khăn đỏ của nước nào? câu chuyện cổ tích cô nhỏ xíu quàng khăn đỏ danh tiếng khắp nuốm giới, truyện được biết đến trong cuốn sách Tales và Stories of the Past with Morals in năm 1697. Những phiên bản gốc có xuất phát từ nước Ý vào vậy kỷ sản phẩm XIV. Phiên phiên bản nổi tiếng nhất được nhắc bởi đồng đội nhà Grimm, viết vào cố gắng kỉ XIX.

Bạn đang xem: Cô bé quàng khăn đỏ tiếng việt



*

Nội dung truyện cô bé quàng khăn đỏ

Ngày xửa, ngày xưa, tất cả một cô bé xíu dễ mến được mọi người yêu quý. Bà ngoại là tín đồ cô yêu dấu nhất. Cô được bà tặng kèm một cái khăn red color rất đẹp, đi đâu cô nhỏ xíu cũng quàng, vì vậy nên mọi người gọi cô là cô bé quàng khăn đỏ.

Một hôm, mẹ của cô nhỏ bé quàng Khăn đỏ bảo cô lấy bánh mang lại bà ngoại. Trước lúc cô bé xíu đi, chị em dặn cô bé:

- con mang bánh cho bà thì đi con đường thẳng, đừng đi mặt đường vòng qua rừng gồm chó sói sẽ nạp năng lượng thịt con đấy.

Trên mặt đường đi, cô bé Khăn đỏ thấy mặt đường vòng qua rừng có rất nhiều hoa, những bướm đủ màu sắc đang bay lượn, cô nhỏ nhắn không nghe lời mẹ dặn, cô tung tăng đi theo con đường đó. Đi được một quãng thì Khăn đỏ chạm chán Sóc, Sóc nói nhở:

- Cô bé quàng Khăn đỏ ơi, cô quên lời bà bầu dặn rồi à? Cô trở lại đi mặt đường thẳng đi, lối đi đường vòng kẻo bị sói ăn thịt.

Mặc mang lại Sóc can ngăn, cô nhỏ xíu quàng Khăn đỏ vẫn đang mải mê với hầu như chú bướm cất cánh lượn. Cô bé bỏng tung tăng trên đường, vừa xua bướm, vừa hái hoa.

Khăn đỏ đi tới giữa khu rừng thì chạm chán Sói. Sói nhìn thấy Khăn đỏ thì mừng lắm, nghĩ thầm có bữa ăn rồi. Ngay lập tức lập tức, Sói khiêu vũ ra từ lớp bụi rậm đứng trước mặt cô bé. Sói cất giọng ồm ồm:


- Này, cô nhỏ bé đi đâu thế?

Nhìn thấy Sói, Khăn đỏ sợ hãi hãi, run run trả lời:

- Bà ngoại con cháu bị ốm, mẹ cháu bảo con cháu mang bánh lịch sự biếu bà ngoại.

Sói nghe thấy cô nhỏ bé quàng Khăn đỏ nói đang đi đến nhà bà nước ngoài thì nghĩ về thầm "À, thế ra nó còn tồn tại bà nước ngoài nữa, núm thì mình phải ăn uống thịt cả hai bà cháu". Nghĩ vậy, Sói hỏi tiếp:

- vắt nhà bà ngoại cô nhỏ bé ở đâu?

Cô bé xíu Khăn đỏ trả lời:

- bên bà ngoại con cháu ở mặt kia vùng rừng núi này. Ngôi nhà bao gồm ống sương cao tít, chỉ việc đẩy cửa là vào được nhà.

Biết tính cô bé bỏng ham chơi, Sói ngay tắp lự bảo:

- Bà cháu đang ốm, vậy con cháu hãy đi hái ít hoa mang mang đến bà đi.

Khăn đỏ tung tăng đi hái hoa, còn Sói chạy trực tiếp 1 mạch tới bên bà ngoại cô bé. Nó đẩy cửa vào trong nhà rồi vồ lấy bà rứa nuối chửng ngay. Ăn thịt xong bà nước ngoài cô bé, Sói lên giường đắp bí mật chăn giả vờ là bà ngoại đang ốm chờ Khăn đỏ đến.

Khăn đỏ mải mê hái hoa xong xuôi mới lưu giữ ra bà ngoại vẫn chờ, cô nhỏ nhắn vội vã mang đến nhà bà ngoại. Tuy thế lại thay, góc cửa bà sẽ mở sẵn, khăn đỏ hotline nhưng không thấy ai trả lời, cô bé xíu lo lắng, tiến ngay sát hơn tới nệm và chứa tiếng hỏi bà:

- Bà ơi, bà đã tí hon lâu chưa?

Sói ở trên nệm không đáp, vờ vịt rên hừ... Hừ...Khăn đỏ nói tiếp:

- Bà ơi, người mẹ cháu bảo có bánh sang biếu bà.

Cô bé Khăn đỏ tiến cho cạnh giường, mà lại cô nhỏ nhắn ngạc nhiên lùi lại hỏi:

- Bà ơi, sao tai bà to lớn thế?

Chó Sói vừa rên vừa đáp:

- Tai bà to để nghe cháu nói rõ hơn.

- Sao đôi mắt bà to thế?

- đôi mắt bà to để xem cháu rõ hơn.

Chưa tin, cô nhỏ xíu Khăn đỏ hỏi lại:

- Sao từ bây giờ mồm bà to lớn thế?

- Mồm bà to để ăn uống thịt cháu dễ hơn.

Nói hoàn thành lời, chó Sói vực lên nuốt chửng Khăn đỏ vào bụng, cô nhỏ bé chỉ kịp thét lên một tiếng thiệt to. Sói nạp năng lượng no nê, nằm giữa nhà gáy o...o...

Đúng lúc đó, bác thợ săn đi qua. Nghe thấy tiếng gáy o o, chưng thợ săn nghĩ chắc chắn là không bắt buộc tiếng của bà cụ, chưng đẩy cửa phi vào thì thấy con chó Sói vẫn nằm lăn ra ngủ. Bác bỏ thợ săn định bắn nhưng nghĩ ra chắc chắn nó đã ăn thịt bà gắng rồi, dẫu vậy vẫn có thể cứu được bà. Chưng nghĩ không nên bắn mà cần lấy dao rạch bụng bé sói. Bác thợ săn vừa rạch được vài ba mũi thì thấy một chiếc khăn đỏ chóe, rạch được vài mặt đường nữa thì cô nhỏ bé Khăn đỏ khiêu vũ ra kêu:

- Trời ơi, con cháu sợ quá. Vào bụng sói tối black như mực.

Tranh minh họa cô nhỏ xíu quàng khăn đỏ (Ảnh minh họa)

Bà rứa cũng vẫn tồn tại sống, chui ra thở hổn hển. Khăn đỏ vội đi nhặt đá nhét bụng chướng Sói. Sói tỉnh giấc nhảy đầm lên mà lại đá nặng trĩu quá, nó vấp ngã khuỵu xuống và lăn ra chết.

Từ đi dạo ấy trở đi, cô nhỏ xíu quàng Khăn đỏ không lúc nào dám không nên lời chị em dặn nữa.

Bài học ý nghĩa rút ra từ mẩu chuyện Cô nhỏ nhắn quàng khăn đỏ

- Truyện cô bé bỏng quàng khăn đỏ dạy dỗ trẻ ngoan ngoãn, vâng lời thân phụ mẹ. Trong truyện cô nhỏ nhắn không vâng lời chị em dặn buộc phải suýt chút nữa vẫn hại mình cùng hại bà ngoại.

- bài họ cảnh giác với người lạ, né xa bạn lạ.

- bài học kinh nghiệm trong truyện dạy bé nhỏ không được đi la cà, đi mang đến nơi, về mang đến chốn.

- Truyện cổ tích cô bé bỏng quàng khăn đỏ cũng nêu tấm gương bạn tốt, việc giỏi (bác thợ săn) và phê phán kẻ lười biếng phải chịu hậu quả khó lường (con chó Sói).

Truyện cổ tích cô nhỏ bé quàng khăn đỏ giờ Anh

Bố mẹ có thể tham khảo phiên bản tiếng Anh của câu truyện cổ tích Cô bé nhỏ quàng khăn đỏ.

The Little red riding hood

Once upon a time, there was a little girl who lived in a village near the forest. Whenever she went out, the little girl wore a red riding cloak, so everyone in the village called her Little Red Riding Hood.

One morning, Little Red Riding Hood asked her mother if she could go to lớn visit her grandmother as it had been awhile since they’d seen each other.

“That’s a good idea,” her mother said. So they packed a nice basket for Little Red Riding Hood to take to her grandmother.

Xem thêm: Hình Ảnh Đẹp Mùa Vu Lan Báo Hiếu Đẹp Nhất 2022, Hình Ảnh Lễ Vu Lan Báo Hiếu Cha Mẹ 2021

When the basket was ready, the little girl put on her red cloak và kissed her mother goodbye.

“Remember, go straight lớn Grandma’s house,” her mother cautioned. “Don’t dawdle along the way and please don’t talk lớn strangers! The woods are dangerous.”

“Don’t worry, mommy,” said Little Red Riding Hood, “I’ll be careful.”

But when Little Red Riding Hood noticed some lovely flowers in the woods, she forgot her promise to her mother. She picked a few, watched the butterflies flit about for awhile, listened khổng lồ the frogs croaking and then picked a few more.

Little Red Riding Hood was enjoying the warm summer day so much, that she didn’t notice a dark shadow approaching out of the forest behind her…

Suddenly, the wolf appeared beside her.

“What are you doing out here, little girl?” the wolf asked in a voice as friendly as he could muster.

“I’m on my way lớn see my Grandma who lives through the forest, near the brook,” Little Red Riding Hood replied.

Then she realized how late she was & quickly excused herself, rushing down the path khổng lồ her Grandma’s house.

The wolf, in the meantime, took a shortcut…

The wolf, a little out of breath from running, arrived at Grandma’s & knocked lightly at the door.

“Oh thank goodness dear! Come in, come in! I was worried sick that something had happened khổng lồ you in the forest,” said Grandma thinking that the knock was her granddaughter.

The wolf let himself in. Poor Granny did not have time khổng lồ say another word, before the wolf gobbled her up!

The wolf let out a satisfied burp, & then poked through Granny’s wardrobe khổng lồ find a nightgown that he liked. He added a frilly sleeping cap, and for good measure, dabbed some of Granny’s perfume behind his pointy ears.

A few minutes later, Red Riding Hood knocked on the door. The wolf jumped into bed & pulled the covers over his nose. “Who is it?” he called in a cackly voice.

“It’s me, Little Red Riding Hood.”

“Oh how lovely! bởi come in, my dear,” croaked the wolf.

When Little Red Riding Hood entered the little cottage, she could scarcely recognize her Grandmother.

“Grandmother! Your voice sounds so odd. Is something the matter?” she asked.

“Oh, I just have a touch of a cold,” squeaked the wolf adding a cough at the kết thúc to prove the point.

“But Grandmother! What big ears you have,” said Little Red Riding Hood as she edged closer to the bed.

“The better khổng lồ hear you with, my dear,” replied the wolf.

“But Grandmother! What big eyes you have,” said Little Red Riding Hood.

“The better to see you with, my dear,” replied the wolf.

“But Grandmother! What big teeth you have,” said Little Red Riding Hood her voice quivering slightly.

“The better to eat you with, my dear,” roared the wolf and he leapt out of the bed và began lớn chase the little girl.

Almost too late, Little Red Riding Hood realized that the person in the bed was not her Grandmother, but a hungry wolf.

She ran across the room và through the door, shouting, “Help! Wolf!” as loudly as she could.

A woodsman who was chopping logs nearby heard her cry và ran towards the cottage as fast as he could.

Xem thêm: Đáp Án Và Đề Thi Tốt Nghiệp Tiếng Anh 2019 Môn Anh Mã 401 Có Đáp Án

He grabbed the wolf and made him spit out the poor Grandmother who was a bit frazzled by the whole experience, but still in one piece.“Oh Grandma, I was so scared!” sobbed Little Red Riding Hood, “I’ll never speak to lớn strangers or dawdle in the forest again.”

“There, there, child. You’ve learned an important lesson. Thank goodness you shouted loud enough for this kind woodsman to lớn hear you!”

The woodsman knocked out the wolf & carried him deep into the forest where he wouldn’t bother people any longer.